Latviešu-somu hokeja fanu vārdnīca

 

Somijā oficiālā valoda ir somu, otrā valoda – zviedru. Paši somi pēc piektā alus kausa smej, ka drīz kā trešā valoda būs krievu, ceturtā – turku, tad jau kārta arī arābu mēlei. Bet pagaidām iepazīstinām ar īsu hokeja fanu vārdnīcu – kas zina, varbūt noderēs!

Sveiks! Terve! – Hei! Moi!

Labrīt! – Hyvää huomenta!

Labvakar! – Hyvää iltaa!

Uz redzēšanos! – Näkemiin! Hei hei!

Saldus sapņus! – Makeita unia!

Kā klājas? – Miten menee? Mitä kuuluu?

Sarauj, Latvija! – Hyvä Latvia!

Cik pulkstenis? – Paljonko kello on?

Stacija – Asema

Lidosta – Lentoasema

Taksometrs – Taksi

Autobuss – Bussi

Tramvajs – Raitiovaunu/Ratikka

Metro – Metro

Kuģis/prāmis – Laiva/lautta

Veikals – Kauppa

Maize – Leipä

Desa – Makkara

Latvijas Vēstniecība – Latvian Suurlähetystö

Mājas – Koti

Biļete – Lippu

Krogs – Baari

Alus – Olut

Hokejs – Jääkiekko/lätkä

Vārtsargs – Maalivahti/veskari

Aizsargs – Puolustaja/pakki

Uzbrucējs – Hyökkääjä

Tiesnesis – Tuomari

Maita – Paskiainen

Pusfināls – Semifinaali

Piecus kausus alus, lūdzu! Sākumam… – Saisinko viisi oluttuoppia, kiitos! Näin alkajaisiksi…

Nē, mēs neesam krievi! Dodiet mums lētāko ēdienkarti! – Ei, me emme ole venäläisiä! Saisimmeko halvimman ruokalistan? (Somijā nav cenu diskriminācijas)

Kurš te ir garšīgākais alus? Nē, nevis dārgākais, bet garšīgākais? – Mikä on tämän paikan maukkain olut? Ei kallein vain maukkain!

Vai arī jums tas eiro sākumā nepatika? – Ettekö tekään alussa pitäneet eurosta?

Kā, tukša kredītkarte?!! – Miten niin luottoraja ylitetty?

Ja nesanāk alum, varbūt iepiliniet šņabi par visu naudu? – Jos ei riitä oluelle, ehkä lorauttakaa viinaa koko rahan edestä?

Atlikumu droši paturiet sev! – Pitäkää vaihtorahat!

Čau smukā/smukais, vai arī tu dodies uz hokeju? – Moi, komistus, lähdetkö sinäkin lätkämatsiin?

Iedod savu telefona numuru – vakarā, ja neaizmirsīšu, varbūt piezvanīšu. – Anna minulle puhelinnumerosi, jos en unohda niin ehkä pirautan.

Jā, reizēm mani interesē arī daiļlēkšana. Kyllä, joskus minua kiinnostavat myös vesihypyt.

Piedodiet, HIM fani, es jūs tiešām noturēju par dāmām… – Anteeksi, HIM fanit, mä ihan oikeasti luulin teitä daameiksi.

Taksist, es zinu, cik maksā brauciens! Es tikai maskējos par latvieti. – Taksikuski, minä tiedän, paljonko maksaa ajelu! Minä vain tekeydyin latvialaiseksi. (

Uz kuru pusi ir arēna? – Mihin suuntaan on Areena?

Jācer, ka pirmie divi periodi nebija interesanti… – Täytyy toivoa, että ensimmäiset kaksi puoliaikaa eivät olleet mielenkiintoisiä.

Desmitos, desmitos! – Kymmeneltä, kymmeneltä!

Florbolā mēs austriešus samazgātu vēl pamatīgāk… – Me oltais pesty itävaltalaiset sählyssä vielä kovemmin!

Vienojamies tā: mēs uzvarēsim krievus, bet jūs vēlāk – zviedrus! – Sovitaan näin: me voitamme Venäjän mutta te myöhemmin Ruotsin!

Nē, es esmu pieaudzis un neticu jūsu Rovaniemi Salavecim!!! – Ei, minä olen aikuinen enkä usko teidän Rovaniemen Joulupukkiin!!!

Kas tas par pterodaktilu uz jūsu komandas krekliem uzzīmēts? – Mikä on tuo pterodactylus teidän tiiminne paidolla?

Nelecies, vecīt, es Minskā sadraudzējos ar Karalahti! – Älä tule iholle, ukkeli, mä Minskissä olen ystävystynyt Karalahden kanssa!

Labi, labi, un tagad kopā nodziedam Ievan Polka! – Hyvä, hyvä, ja nyt lauletaan yhdessä Ievan polkkaa!

Mans vecvectēvs par jums fanoja Ziemas kara laikā. – Isoisäni fanitti teitä Talvisodan aikana.

Jā, mums nav slēpotāju un biatlonistu, toties jūs nemākat šļūk pa reni un braukt ar BMX! – Totta, meillä ei ole hiihtäjiä eikä ampumahiihtäjiä, sen sijaan te ette osaa liukkua rännillä ja ajaa BMXllä!

OK, ejam meklēt krievu fanus. O- K, mennään etsimään venäläisiä faneja.

Vai tramvajs nevarētu pagaidīt arī manus draugus? – Voisiko ratikka odottaa myös ystäviäni?

Klusu! Pulkstenis jau ir 23. Trokšņot drīkst tikai hokeja fani! Un hokejisti, ja viņi ir uzvarējuši. – Hiljaa! Kello on jo 23 (kaksikymmentä kolme). Ainoastaan lätkäfanit saavat metelöidä! Ja jääkiekkoilijat, jos he ovat voittaneet.

Pazaudēju dažas lietas – bungas, karogi un vainadziņš kaut kur nemētājas? – Kadotin muutaman asian – löytyykö jostain rummut, lippu ja seppele?

Neesmu vietējais, un man nav ne jausmas, kurā viesnīcā dzīvoju! – En ole paikallinen, eikä minulla ole hajuakaan missä hotellissa asun!

Nē, policista kungs, es netrenējos rallijam, es tā braucu ikdienā! – Ei, herra poliisi, en treenaa rallia varten, juuri tällä tavalla minä ajan joka päivä!

Kurš tad saunā nedzer šņabi?!!! – Kuka muka saunassa ei juo viinaa?!!!

Kur šeit ir tuvākā pasta nodaļa? Vēlos nosūtīt uz mājām savu draugu! – Mistä löytyisi lähin postikonttori? Haluan lähettää kaverini kotiin.

Kāda Somijā ir demogrāfiskā situācija? Jautāju, jo daudzi somi galvā velk prezervatīvus. – Millainen on Suomessa syntyvyys? Kysyn, koska monet suomalaiset pitävät kondoomeja päässä.

Un man vēl teica, ka Helsinkos neesot ko darīt… – Ja vielä mulle kerrottiin, että Helsingissä ei ole mitään tekemistä…

{jcomments on}

 

Atbildēt

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti kā *